|
Nancy Morejón
(Cuba)
Nancy Morejón
is one of Cuba's major authors, and also a major contemporary
Caribbean poet (in Spanish). She continues Nicolás
Guillén's legacy of identifying unique African
characteristics of Cuban society and heritage, incorporating
these into the rhythm and language of her poetry. Finally,
she brings the Cuban, Caribbean, or Latin American woman's
voice to poetry as a powerful player.
Morejón was
born in 1944 in Havana, Cuba, and, except for short stints
of academic or literary trips abroad, continues to reside
in Cuba. The daughter of humble parentsa dock worker
and a seamstressMorejón was an excellent
early learner. By age 15, she had earned credentials to
become an English teacher. She is fluent in all three
languages of Spanish, English and French. Morejón
graduated with honors from the Universidad de la Habana,
where she studied European, Caribbean and Cuban literatures,
and specialized in French literature. She taught French
language and literature in a prestigious Cuban academy;
she has worked for Cuba's Ministry of the Interior, and
as an editor for the Unión de Escritores y Artistas
de Cuba. She is a theater critic and journalist, dramatist
and translator, and has published numerous critical texts,
including two book-length studies on Guillén (editing
one and writing the other). She reveals the spirit, community
and every-day life of Cuban people in her poetry, and
exalts the woman as well as Afro-Hispanic culture within
the philosophy of an independent nation. Morejón
has a deep understanding of Cuban history, and in poems
such as "Mujer Negra" (Black Woman) the poet's
"I" is never a mere victim of colonial history
but instead a social and political actor in the Caribbean
mindset.
Above all, Morejón
is a poet. Her first book of poetry, "Mutismos",
was published in 1962 when she was only 18 years old.
She was composing poems by age 13, centred on her family
and her barrio in old Havana. Her first collections of
poetry reveal a unique poetic voice and constant images
of eyes, sea, mirrors, birds, and the city. In her early
work the poetic voice is solitary, observing and contemplating
influences on its society, demonstrating the fusion of
two major cultures, the Spanish and African, into one
Cuban heritage. In "Richard trajo su flauta,"
Morejón merges European music-Mozart's music for
flute-with the sounds of the "drumbeats rising from
the same fire." The poem depicts the discovery and
a celebration of Africanity, remembering Black independence
heroes, African gods such as Eleggua, and popular music
likes sones and rumbas which incorporate African and European
influences. The orishas (spirits) circle the house where
Richard plays his flute, and vibrate around the musician's
fingers, affecting the rhythm as he plays.
In Morejón's
later works the poetic "I" is more actively
involved in its history and culture. She suggests in her
study of Guillén's work that his poetic voice is
not an "I" but a "we," both cultural
and epic, and the same could be said about her own work
of the late twentieth century. Morejón's poetry
is highly lyrical, at times intimate, spiritual or erotic,
at other times strongly ideological and political.
One of her best known and often anthologized poems is "Mujer Negra", where she moves through various generations discussing immigration, slavery, poverty, rebellion and the independence movement (from Spain), and finally, affirmation of the Afro-Cuban as a human being after 1959. This poem emphasizes the slave's point of view, and demonstrates the influence of ideological freedom found in the Cuban Revolution. She underscores the racial together with the feminist dimensions of Cuban nationalism by making the Black woman the central figure and the protagonist of the contemporary era.
Morejón focuses
both Cuba and the U.S. in her discussions of a history
of slavery, lynching and inhumane treatment, and her poems
inspire outrage in a cool, measured tone. She is a prolific
writer and many of her poems evoke light, sometimes humorous
evaluations of her people. Critics have noted Morejón's
use of Antillean humor, and a particularly Cuban form
of joking and teasing. She is the literary descendant
of Nicolás Guillén, the great Cuban avantgarde
poet of the early 20th century who created a new style
of poetry incorporating the sounds and language of African-Cubans.
Morejón is in accord with cubanista or Cuban nationalist
ideology; she states in her study of Guillén's
poetry that the Black is an integrating and not an isolating
element in the national culture.
One collection, "Granada
Notebook", appeared in translation in 1984, and the
first commercial anthology of her poetry in English, "Where
the Island Sleeps Like a Wing", was published in
1985. Morejón's poems are presented in both English
and Spanish, and the selections span the years of her
prolific body of poetry. The San Francisco Chronicle
called it one of the ten best books of poetry that year.
Her poems frequently appear in English translation in
magazines and academic journals. In late 2002, "Looking
Within", a collection of her poems from 1954 to 2000
(320 pages), was released in bilingual format.
In 1986 Nancy Morejón
won the "Premio de la crítica" (Critic's
Prize) in Cuba, for her book "Piedra Pulida".
In 1999 and 2000, she made extensive tour circuits of
United States universities, doing readings of her work
and participating in interviews and conversations. In
2001, Morejón was awarded Cuba's National Prize
for Literature, making it the first time a black woman
has been awarded Cuba's most prestigious literary prize.
Her poetry has been translated into French, Portuguese,
Italian, Russian, German, Polish and Dutch, as well as
English. In addition to her books of poetry and criticism,
Morejón's poems have appeared in numerous books
and anthologies. She has also published her translations
of French literature and critical essays into Spanish.
A great number of essays, newspaper articles, interviews,
and reviews are available on her own work, as well.
|
(.pdf, 660 kB)
Selected by the author
Translated into Macedonian by:
Ognena Nikuljska (from Spanish),
Zoran Ancevski (from English)
|
|